이슈 자유·수다 게시판 글쓰기 게시판 즐겨찾기

영어 좀 하시는 분이요

부활찾아서

16.03.21 02:52:07추천 1조회 1,724
145849617770560.jpg

Women want to walk around naked

인터넷상 자유로운 사이트 구경하다 우연하게 본 영어글귀에요..

내용은 좀 야하조.

직영하면 여자는 벗고 걷어다니길 원한다..

Women want to walk around 까지는 이해가 되는데, naked는 어떻게 붙게된거조??

걷고있는 상태랑 벗고있는 상태가 동시에 표현된건데,

문법적으로 맞는지 모르겠네요.

제가 아는 동시상황분사구라면 naked가 안되요.

더_컬러퍼플 16.03.21 03:37:28

아마 naked 뒤에 전치사가 생략된 구어체가 아닐까 생각이 드네요.
일단 walk around naked 가 벌거숭이로 돌아다니다 라고 구어체로 잡히는 것이...

아니면 영 다른 뜻인 walk around(-을 신중히 고려하다)는 아닌 듯 하니

아마도 전치사 생략이 아닐까 하는...

더_컬러퍼플 16.03.21 03:39:27

굳어진 단어로 사용되는게 맞는 것 같아요
벌거숭이로 돌아다니다

아메카제 16.03.21 08:23:51

around와 naked사이에 they who are가 생략된거임. 절과 절을 이어주는 구문이 주어형태+be동사면 생략이 가능함.

I picked up the apple frozen.
마찬가지로 apple와 frozen사이에 which is 가 생략된거임.

부활찾아서 16.03.21 10:26:08

아래 예문 I picked up the apple (which is) frozen 이것은 이해되는데 apple이 선행사겠조 ,,, Women want to walk around they who are naked 이런 표현인가요??

아메카제 16.03.21 11:14:26

지금 생각해보니 they who are being이 생략 됐겠네요

더_컬러퍼플 16.03.21 13:03:35

엇 그럼 사전에
walk around naked 가 벌거숭이로 돌아다니다 로 검색되는 거랑 다르게 주동 생략인건가요!?

아메카제 16.03.21 17:45:04

나체로 돌아다니다는 뜻은 맞는데... 뭐가 다르다는 거신지

어싸둥둥구리 16.03.21 09:15:11

조선제일미
사진첨부
목록 윗 글 아랫 글
*/?>